Уроки іспанської для початківців.
Урок 9 - Говоримо про звичні дії.
У цьому уроці розглядаються такі теми:
- зворотні дієслова;
- прислівники, що закінчуються на -mente;
- прислівники частотності (що позначають, як часто відбувається дія);
- прийменник «а» у різних конструкціях;
- soler + інфінітив;
- acostumbrar + інфінітив.
ПРИКЛАДИ
A: ¿Qué haces los domingos/ fines de semana? — Що ти робиш у неділю/у вихідні?
B: Leo. / Escucho música. - Читаю./Слухаю музику.
Siempre/ Nunca llega a la hora. — Він завжди приходить/ ніколи не приходить вчасно.
A veces/ De vez en cuando nos invitan. — Іноді. Час від часу вони запрошують нас.
¿Viene Vd. aquí a menudo/ siempre? — Ви часто/завжди сюди приходите?
¿Cuántas veces por semana/mes la ves? — Скільки разів на тиждень/місяць ти її бачиш?
¿A quina hora cenas/ te acuestas? — Коли ти вечеряєш/ лягаєш спати?
Ceno/Me acuesto a las 10.00. — Я вечеряю/ лягаю спати о 10.00.
Граматика
Зворотні дієслова.
- У зворотних дієсловах, як правило, до інфінітиву додається -se, наприклад, aixecarse (вставати, підніматися), lavarse (Миватися).
- Разом із зворотними дієсловами використовуються зворотні займенники me , te, se ,nos , os, що ставляться перед дієсловом.
приклади.
me levanto - я встаю
te levantas - ти встаєш
se levanta — Ви (ввічлива форма) встаєте, він/вона встає
nos levantamos - ми встаємо
os levantáis - ви (множина) встаєте
se levantan - вони встають, Ви (ввічлива форма) встаєте
Los sábados siempre me levanto tarde. — Щосуботи я завжди встаю пізно.
Se levanta y se va al труд. - Він/ вона встає і йде на роботу.
- Як видно з прикладів вище, поворотні займенники, як правило, стоять перед дієсловом, але вони приєднуються до закінчення інфінітиву, герундія (дивись) і наказового способу (дивись).
Antes de acostar se lee un rato. — Він трохи читає перед сном.
Afeitándo se, se cortó. - Він порізався під час гоління.
Levánta te, es tard. - Вставай, вже пізно.
- У конструкціях основне дієслово + інфінітив/герундій зворотний займенник може або стояти перед основним дієсловом, або приєднуватися до інфінітиву або герундію.
Me voy a duchar./ Voy a ducharme. - Я збираюсь прийняти душ.
Nos tenemos que ir./ Tenemos que irnos. — Нам треба піти.
Нижче Ви можете знайти список найпоширеніших іспанських зворотних дієслів. Позначення (ie), (ue) або (i) поряд з дієсловом показує зміну голосної основи в даний час (див.).
acostarse (ue) - лягати спати
acordarse (ue) - пам'ятати, згадувати
afeitarse - голитися
alegrarse - радіти
bañarse - купатися
casarse - вийти заміж, одружуватися
cortarse - порізатися
despertarse (ie) - прокидатися
dormirse (ue) - засинати
equivocarse - помилятися
hallarse – бути, перебувати
irse - йти
lavarse - вмиватися
levantarse - вставати
marcharse - йти
morirse (ue) - помирати
moverse (ue) - рухатися
olvidarse - забути
pararse - зупинятися
peinarse - розчісувати
probarse (ue) - приміряти
reírse (i) - сміятися
sentarse (ie) - сідати
sentirse (ie) - почуватися
Прислівники, що закінчуються на -mente
У іспанською мовоюбагато прислівників утворюються шляхом додавання -mente до прикметника у жіночому роді.
швидка → швидка mente(швидко)
lenta → lenta mente(повільно)
Зверніть увагу, що якщо в прикметнику стоїть наголос ('), то він зберігається і в говірці.
Якщо прислівник закінчується на приголосну, необхідно просто додати -mente .
Клац → mente(легко)
Примітка.
Замість прислівників на -mente, ми також можемо використовувати конструкцію de manera/forma + прикметник.
de manera extraña - дивно
de forma muy profesional - дуже професійно
Прислівники частотності
Нижче Ви можете знайти список прислівників та конструкцій, які часто використовуються для позначення того, як часто відбувається дія.
frecuentemente - часто
generalmente - зазвичай, взагалі
normalmente - зазвичай, нормально
usualmente - зазвичай
напевно - часто
a veces - іноді
de vez en cuando — час від часу
una vez/ dos veces por semana — один/два рази на тиждень
siempre - завжди
nunca, jamás - ніколи
todos los días/ meses/ años — кожен день/ місяць/ рік
cada dia/mes/any — кожен день/місяць/рік
Примітки.
- Зверніть увагу, що в множинііменника vezзгодна z змінюється на c: vez - vec es.
- Jamásсильніше емоційно забарвлено, ніж mai.
- Якщо maiстоїть після дієслова, то використовується подвійне заперечення. Порівняйте:
Nunca me llama. / No me llama nunca. — Вона ніколи мені не дзвонить.
Прийменник «а» у деяких конструкціях
Зверніть увагу на використання прийменника a у виразах ¿a quina hora?, a las …
¿A quina hora sales de la oficina? — Скільки ти йдеш з офісу?
Salgo a las 8.00. — Я виходжу о 8.00.
Примітка.
Список слів та виразів на цю тему Ви можете знайти у статті ««.
Soler + інфінітив
Коли ми говоримо про звичні дії, то можемо використовувати конструкцію soler (o→ue) + інфінітив , яка найчастіше перекладається за допомогою прислівника «зазвичай».
A: ¿Qué acostumbra fer Vd. en el verano? — Що Ви зазвичай робите влітку?
B: Suelo salir de vacances. — Я зазвичай їду у відпустку.
A: ¿Dónde sols comer? — Де ти зазвичай їси?
B: Suelo comer en casa. — Зазвичай я їм удома.
Solemos trabajar hasta muy tard. — Ми зазвичай працюємо допізна.
Acostumbrar + інфінітив
Конструкція acostumbrar + інфінітивмає значення "зазвичай щось робити", "мати звичку щось робити".
Ana acostumbra levantarse tard. — Ганна зазвичай встає пізно/ звикла вставати пізно.
Acostumbro comprar el diario todos los días. — Я зазвичай купую газету щодня.
Конструкція використовується набагато рідше, ніж soler + інфінітив, і найхарактерніша для писемного мовлення.
Примітка.
Про використання solerі acostumbrarу фразах типу solía/ acostumbraba trabajar mucho читайте у .
ВПРАВИ
1. Поставте дієслово у дужках у правильну форму.
1. Antes de … a veces leo un rato. Feneralmente me duermo a eso de las 11.00. (dormirse)
2. Normalmente (yo) … a las 10.00, pero mi marido no … mai antes de la medianoche. Los chicos … a las 9.30. (Acostarse)
3. (Yo) … (despertarse) todos los días bastante tard, … (afeitarse), … (bañarse) rápidamente y … (salir) al treball.
4. Ana siempre … a la oficina sobre las 8.00. Normalmente (elle) … en el coche. (irse, ir)
5. Fernando … (alegrarse) якщо sus padres … (venir) a visitarle.
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
В іспанській мові прийменники виражають відмінки. Крім того, багато дієслова вживаються тільки у поєднанні з певними приводами.
Основні приводи:
в; на (при позначенні напряму руху, відповідаючи питанням: куди?) |
|
з (ким? чим?) |
|
вказує на приналежність предмета чи особи, відповідаючи питання: чий? чия? з - при позначенні місця як вихідного пункту руху; про - при позначенні особи, предмета, явища, які є об'єктом розмови, роздумів (говорити про що-небудь - parlar de algo) |
|
з, від… (при позначенні часу та відстані) |
|
в, на (для позначення місця, відповідаючи питанням: де?) |
|
до (для вказівки межі часу чи простору) |
|
для (кого? чого?) |
|
через, через |
|
на (ким? чим?) |
|
після; позаду (чого? кого?) |
Злиття артиклів та прийменників В іспанській мові існує таке явище як злиття певних артиклів чоловічого родута прийменників. Це правило правильне тількидля певних артиклів та для прийменників aі de: визначений артикль el+ прийменник а = al Визначений артикль el+ прийменник de = del Vuelven alа la una de la tarde. – Вони повертаються на роботу о першій годині дня. |
Прийменник перекладається російською мовою як «в, у, до, за, по» залежно від пропозиції і вживається:
- Після дієслів руху:
їхати, йти кудись |
|
приходити, прибувати кудись |
|
приходити, прибувати кудись |
|
подорожувати кудись |
|
йти, їхати кудись |
Hoy vamos al cine. – Сьогодні ми йдемо у кіно.
Cada año viajo a España. – Щороку я подорожую до Іспанії.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я приходжу додому об 11 ранку.
- При позначенні часу: коли, о котрій:
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Щочетверга ми вечеряємо о 10-й вечора.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У мене заняття о 3-й вечора.
- Ставиться перед одухотвореними іменниками при відповіді на запитання «Кого?», «Кому?»:
¿Invito a los chicos? – Мені запрошувати хлопців?
Veo a Pili todos los días. – Я зустрічаю Пілі щодня.
¿Le doy el libro a Maria? – Я даю книгу Марії.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я маю відповісти всім користувачам.
- При відповіді на запитання «Для чого?», «З якою метою?»:
Vengo a Parla de tu comportament. - Я приходжу (навіщо?), щоб поговорити про твою поведінку.
- У стійких поєднаннях, які відповідають питанням «Як?»:
No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю побачення наосліп.
¿Vamos a casa a pie? - Ходімо додому пішки?
Este chisme є al tuntún. - Ця штуковина зроблена на авось (навпаки).
Прийменник de перекладається російською мовою як «із, з, в, від, о, по, через» залежно від пропозиції та вживається:
- При відповіді питання «Кого?», «Чого?», «Чий?»:
Tengo la guitarra de Pedro. - У мене гітара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. - Це речі (кого?) Хуана.
- Коли Ви хочете вказати на те, що річ зроблена з чогось:
He comprado una nueva mesa de madera. - Я купив новий дерев'яний стіл (стіл, виготовлений з дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de? - Ти можеш мені дати он ту пластикову коробку?
- Позначення вихідного пункту руху ("з", "звідки?"):
Venimos de casa. – Ми приходимо з дому.
Salgo de Moscú mañana. – Я їду з Москви завтра.
І з іншими дієсловами у значенні «із»:
Soy deМадрид. - Я з Мадрида.
- Часто прийменник de перекладається російською мовою як «о», тобто. розповідати про щось і т.д.:
Hablamos de nuestras aventuras. – Ми розмовляємо про наші пригоди.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу про філософію.
Прийменник con, як правило, перекладається російською мовою як «с»:
Vivo con mis amigos. – Я живу із моїми друзями.
Hablamos con el director. – Ми розмовляємо із директором.
Traigame, por favor, un café con helado. – Принесіть мені, будь ласка, каву з морозивом.
У словосполученнях, що відповідають на запитання «Як?», «Яким чином?», «Чим?»:
Te ajudaré con placer. – Я тобі допоможу із задоволенням.
¿Siempre comes con apetito? – Ти завжди їж із апетитом?
Прийменник en перекладається як «в, на, по, при» і використовується:
1. При позначенні місця:
Mi amigo працює en la oficina. – Мій друг працює в офісі.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Зустрічаємось у кафе, яке знаходиться поряд.
2. При позначенні часу:
En 2:00:00 estem en casa. – За дві години ми будемо вдома.
En agosto me voy en Italia a ver a mi novio. – У серпні я поїду до Італії, щоб відвідати мого хлопця.
3. При позначенні автомобіля:
Siempre viajo en avió porque los trenes me dan miedo. - Я завжди подорожую літаком, тому що я боюся поїздів.
¿Vamos en coche? – Поїдемо машиною?
Прийменник fe перекладається як «до, навколо» і вказує на наближення до будь-якого місця або часу:
Siempre sale y va cap el centro. - Він завжди виходить і йде до центру.
¿Nos vemos cap las tres? - Зустрічаємось близько трьох?
Прийменник sin перекладається російською як «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? - Зачекаємо трохи чи їдемо без твоїх друзів?
Parece que viene sin ganas. - Здається, що він прийшов неохоче.
В оборотах з інфінітивом перекладається російською як негативний дієприкметник:
Традиція todo el día sin comer. - Я працюю весь день не поївши.
Se ha ido sin mirarme siquiera. - Він пішов, навіть не подивившись на мене.
Прийменник sobre перекладається як «на, над, навколо, о».
1. Вказує на місцезнаходження – на або над якоюсь поверхнею:
Las llaves є sobre la mesa. – Ключі на столі.
Estamos volando sobre España. – Ми летимо над Іспанією.
2. Вказує на приблизне число, кількість, міру чогось:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? - Я тобі зателефоную близько 7 вечора, іде?
Gana sobre 2000 євро на місяць. – Він отримує близько 2 тисяч євро на місяць.
3. Вказує на те, про що або щодо чого ми говоримо і дорівнює російському «про»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купиш мені якусь книгу про економіку?
Cuéntame algo sobre tu vida. - Розкажи мені щось про твоє життя.
Перекладається як «до якогось місця чи часу»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин відкритий до 9-ї вечора.
¿Caminemos hasta la plaza? - Давай пройдемося до площі?
Приймає він роль підсилювальної частки і перекладається російською словом «навіть»:
Hasta yo no aguanto tanta pressió. – Навіть я не виношу такого тиску.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Навіть el Corte Inglés сьогодні закрито.
Прийменник перекладається як «від, з, с».
1. Вказує на обставину місця:
Me saluda за el tren. – Він вітає мене з поїзда.
За la ventana se ve el arcoiris. - З вікна видно веселку.
2. Використовується в поєднанні з прийменником fina і вказує на часовий проміжок або відстань:
За las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. - З 8 ранку до 3 вечора я в офісі.
За el mar hasta las montañas no hay nada. – Від моря до гір немає нічого.
3. У поєднанні вказує на тривалість будь-якої дії:
Vivo aquí зае.. – Я живу тут рік.
Праця en esta empresa за 2 роки. – Я працюю у цій фірмі 2 роки.
Прийменник ante перекладається як «перед, навпаки» вказує на місце розташування чогось перед будь-чим або будь-ким:
Debes comparecer ante tu jefe. - Ти маєш постати перед твоїм начальником.
Estamos ante la puerta. – Ми перед дверима (напроти дверей).
У минулому розділі у всіх прикладах і вправах був використаний тільки один прийменник — en , який перекладається російськими прийменниками або в:
El libro está en la mesa — Книга знаходиться на столі
Madrid está en España — Мадрид знаходиться в Іспанії
Прийменник en у таких реченнях можна замінити на інші прийменники чи прислівники — наприклад: під, над, поруч, далеко та інші — і таким чином ми змінюватимемо положення одного об'єкта по відношенню до іншого.
Зараз просто перерахуємо різні прийменникита прислівники, що вказують на місце, супроводжуючи прикладами пропозицій з ними, плюс зробимо невеликі коментарі у тих випадках, які цього вимагатимуть. Постарайся добре все запам'ятати.
debajo de - під
El libro está debajo de la mesa
- Книга знаходиться під столомDebajo de є прислівником в іспанській мові і використовується з прийменником de перед іменником. На відміну від простого прийменника en , це поєднання є подвійним, де привід de вказує на відмінок (не "Книга під стіл", а "Книга під столом"). Ми зустрінемо достатню кількість схожих випадків у цій темі.
Не кажи: El libro está debajo la mesa
Ще приклади:
¿Dónde está el gato?
- Де кішка? El gato está debajo de la silla
- Кішка знаходиться під стільцем¿Está el periódico debajo de la tele?
- Газета лежить під телевізором?
Скажи самостійно:
Телефон знаходиться під ліжком
Олівець лежить під журналом
delante de - перед El coche está delante de la casa
— Машина стоїть перед будинком La cortina está delante de la ventana
- Газета лежить під телевізором?
— Фіранка висить перед вікном
Сеньйор Гонсалес стоїть перед магазином
Диван знаходиться перед телевізором?
detrás de — позаду, за La chaqueta está detrás de la puerta
— Куртка знаходиться за дверима¿Está el bolso detrás de la silla?
- Газета лежить під телевізором?
- Сумка за стільцем?
Сад знаходиться за будинком
a la derecha de — праворуч El dormitorio está en la derecha de la cocina
— Спальня знаходиться праворуч від кухні Paula está a la derecha de Ricardo
— Паула знаходиться праворуч від Рікардо
- Газета лежить під телевізором?
Прислівник a la derecha de складається з більшої кількості елементів, ніж усі попередні, але принцип використання залишається тим самим.
Картина висить праворуч від вікна
Стіл стоїть праворуч від холодильника?
a la izquierda de — ліворуч Las tiendas estan a la izquierda de la escuela
— Магазини знаходяться ліворуч від школи El baño está a la izquierda de la puerta
- Газета лежить під телевізором?
— Туалет знаходиться ліворуч від дверей
Де знаходиться кафе?
Кафе знаходиться ліворуч від пляжу
Сільвія знаходиться ліворуч від Мануеля. Зверніть увагу, що у всіхнаведених прикладах ми мали предмети стосовно об'єктів жіночого роду: detrás de la puerta, debajo de la mesa
і т.д. Це не випадково, тому що у прийменника de є одна особливість. Якщо привід de стоїть перед артиклем el, вони зливаються, і виходить del. Таке злиття відбувається лише з артиклем el. Інші артиклі не зазнають такої зміни.
De + el = del El perro está debajo del sillón
— Собака знаходиться під кріслом Las fotos є a la derecha del reloj
— Фотографії знаходяться праворуч від годинника
- Газета лежить під телевізором?
Тепер ти знаєш це правило, і ми можемо продовжувати перераховувати прийменники та прислівники місця в тому числі стосовно і до чоловічого роду.
Хлопчик стоїть за деревом
Картина знаходиться зліва від полиці
cerca de — близько до, від
Portugal є aprop de España— Португалія знаходиться поблизу Іспанії.
- Газета лежить під телевізором?
Ліс знаходиться близько до міста
Робота Мігеля знаходиться поблизу будинку
lejos de — далеко від
La playa está lejos del hotel- Пляж знаходиться далеко від готелю
Francia está lejos de Rusia — Франція знаходиться далеко від Росії
- Газета лежить під телевізором?
Малага знаходиться далеко від Барселони
Завод знаходиться далеко від міста
Магазини знаходяться далеко від готелю?
sobre de - над
El sol está sobre la montaña— Сонце знаходиться над горою
- Газета лежить під телевізором?
Люстра знаходиться над кріслом
Місяць у небі над містом
Існують також прислівники та прийменники, які дещо схожі за значенням з деякими з перелічених вище. Різницю між ними ми зараз розберемо.
sobre - на
Цей прийменник використовується, коли предмет знаходиться на якійсь горизонтальній поверхні. Найчастіше це стіл.
El album está sobre la mesa — Альбом знаходиться на столі
При цьому ця пропозиція буде еквівалентною за значенням фрази El album está en la mesa. Обидва варіанти будуть правильними. Однак, якщо предмет знаходиться не на горизонтальній поверхні, а, наприклад, на стіні, прийменник sobre вже не підійде.
El cuadro está en la pared — Картина знаходиться на стіні
- Газета лежить під телевізором?
Чашки стоять на столі
enfrente de — навпаки
La fuente está enfrente del museo— Фонтан знаходиться навпроти музею
Є люди, які плутають delante (перед) та enfrente (навпаки). Значення цих прислівників справді дуже схожі, і часто можна використовувати в реченні будь-яке з них за змістом.
- Газета лежить під телевізором?
Магазин знаходиться навпроти будинку
Диван стоїть навпроти телевізора
al lado de - поряд з
Різниця між al lado (рядом) та cerca (близько) також легко простежується через переклад на російську мову. Значення їх перетинаються, але бувають випадки, що вони дещо різні. Наприклад: Хосе сидить поруч із Софією це не зовсім те саме, що Хосе сидить близько від Софії.
José está al lado de Sofía
Хоча в більшості випадків можна використовувати будь-який із двох варіантів.
El trabajo está cerca de la casa = El trabajo está al lado de la casa
- Газета лежить під телевізором?
Завод знаходиться поряд з річкою
Музей знаходиться поряд з готелем
Nota: Прийменник de додається до прислівника тільки для того, щоб зв'язати його з наступним іменником. Якщо іменника немає, то й прийменник de не потрібен.
El baño está a la derecha — Туалет праворуч
El río está cerca — Річка знаходиться близько
El museo está detrás - Музей позаду
- Газета лежить під телевізором?
Кухня зліва
Пляж знаходиться поряд
Магазини знаходяться навпроти
Не кажи: El baño está a la derecha de
Обов'язково вивчи всі представлені в цій темі прислівники та прийменники місця та закріпи їх на вправах.
Palabras nuevas
Нові слова
un diari - газета
un baño - ванна, туалет
un río - річка
un hotel - готель
una araña - люстра; павук
un album — альбом
un cuadro - картина
una fuente - фонтан
una estrella - зірка
el metro — метро
los padres - батьки
un puente — міст
Ejercicios
Вправи
Ejercicio 1
Переклади іспанською мовою
на, під, близько, зліва, перед, праворуч, за, в, навпаки, поряд з, над
Ejercicio 2
Поєднай протилежні за значенням прислівники
довкола
a la izquierda
detrás
cerca
lejos
delante
debajo
a la derecha
Ejercicio 3
З кожною говіркою та приводом місця склади за однією пропозицією, описуючи положення предметів навколо тебе
Ejercicio 4
Дай негативні відповіді на запитання, уточнюючи на власний розсуд, де знаходиться предмет
¿Está el libro sobre la mesa? — No, el libro no está sobre la mesa. El libro está debajo de la cama
1. ¿Esta la flor en el jarrón? 2. ¿Está el jardí delante de la casa? 3. ¿Está el телефон debajo de la toalla? 4. ¿Esta Marcos detrás del árbol? 5. ¿Esta el profesor al lado de la pizarra? 6. ¿Está Italia cerca de Rusia? 7. ¿Están las estrellas sobre las montañas? 8. ¿Están las habitaciones en la derecha de la sala? 9. ¿Están las señoras en el parque? 10. ¿Están las tiendas lejos del metro?
Ejercicio 5
Переклади іспанською мовою
1. Лампа стоїть на столі; 2. Книга лежить під ліжком; 3. Крісло стоїть навпроти письмового столу; 4. Годинник висить над дверима; 5. Шафа стоїть праворуч від дивана; 6. Річка знаходиться далеко від лісу; 7. Діти перебувають поруч із батьками; 8. Музеї знаходяться далеко від центру міста; 9. Де знаходиться площа Каталунья? — Площа Каталанія знаходиться близько до вулиці Ла Рамбла; 10. Фонтан знаходиться ліворуч від моста? — Ні, фонтан не ліворуч від мосту. Фонтан знаходиться праворуч від мосту.
Прислівники служать визначення дієслів, прикметників та інших прислівників:
Caminan lentamente. — Вони повільно ходять (не поспішаючи).
Estoy leyendo una novela muy interesante. - Я читаю дуже цікавий роман.
Vivo bastante lejos de la ciudad. — Я мешкаю досить далеко від міста.
Прислівники діляться у плані значень на
- прислівники часу : ayer - вчора, ahora - зараз, потім - потім, mai - ніколи, siempre - завжди, jamás - ніколи, pronto - скоро;
- прислівники місця: arriba - нагору, baix - вниз, enfrente - навпаки, detrás - позаду, delante - попереду, fora - зовні;
— прислівники способу дії: bien – добре, mal – погано, mejor – краще, peor – гірше, tan – так (сильно), así – так (таким чином);
— прислівники кількості: massa - занадто, mucho - багато, menos - менше, casi - майже, nada - нічого, bastante - достатньо;
— прислівники затвердження, заперечення: sin embargo - тим не менш, no obstante - незважаючи на;
— прислівники протиставлення, слідства: claro - звичайно, también - також так, tampoco - також ні, quizá(s) - може бути.
В іспанській мові прислівники різняться формою на прості і похідні (прислівники на — mente). Прислівники не змінюються.
Прості прислівники включають такі поширені як: mas — більше, ya — вже.
Ara є ocupados. — Нині вони зайняті.
Похідні прислівники утворюються приєднанням -menteдо форми жіночого роду прикметника, наприклад,
Perfecto - perfecta - perfectamente - чудово
Прикметники із закінченням на приголосний або -е:
Veloz - velozmente - швидко
Якщо прислівник утворено від прикметника з асенто, асентозберігається в говірці, але фактичне (основне) падає на -mente:
Rápido - rápidamente
Cortés - cortésmente
Якщо у реченні використовуються дві (або більше) прислівники, що стосуються одного слова, тільки останнє має закінчення -mente, інше прислівник виступає як прикметник у формі жіночого роду, наприклад,
Los niños dibujaron lenta y pacientemente. — Діти малювали повільно та терпляче.
Якщо прислівник визначає дієслово, воно ставиться після дієслова:
Comieron . — Вони з'їли забагато.
Якщо прислівник визначає прикметник або інше прислівник, воно ставиться перед ними:
Su abuela є досить malferma. — Її бабуся дуже хвора.
Miguel vive muy lejos del centro. — Мігель живе далеко від центру.
Якщо необхідно акцентувати прислівник і передану їм інформацію, прислівник має на початку пропозиції.
Pronto viajaremos a España. — Скоро поїдемо до Іспанії.
Прислівники, які висловлюють сумніви, ставлять перед дієсловом:
Probablemente está en casa. — Мабуть, він удома.
Особливості вживання muy/mucho, tan/tanto
Muy вживається перед прикметниками чи прислівниками. Mucho вживається з дієсловами. Хоча є й винятки: прикметники порівняльного ступеня mejor, peor, menor, mayor і прислівники mas, menos, ні.
Penélope es muy bonita. — Пенелопа дуже гарна.
Tengo mucha sed. - Я дуже хочу пити.
Tan ставиться перед прикметником чи прислівником. Tanto вживається з дієсловом.
¡Estoy tan preocupada! — Я така стурбована!
¡No fumes tanto! - Не кури стільки!
Ступені порівняння прислівників
У прислівників виділяється порівняльний ступінь рівності (tan + прислівник + como), переваги (más + прислівник + que), нестачі (menos + прислівник + que).
Pablo corre tan rápido como Antonio. — Пабло бігає так само швидко, як і Антоніо.
Pablo corre más rápido que Antonio. — Пабло бігає швидше за Антоніо.
Pablo corre menos rapid que Antonio. — Пабло бігає повільніше за Антоніо.
Неправильні форми порівняльного ступеня прислівників:
Bien - mejor (добре - краще)
Mal - peor (погано - гірше)
Poco – менше (мало – менше)
Mucho - mas (багато - більше)
Чудовий абсолютний ступінь порівняння утворюється за допомогою приєднання -ísimamenteдо основи прикметника.
Escriben lentísimamente. — Вони дуже повільно пишуть.
Однак замість цієї форми частіше використовують конструкцію muy + прислівник на -mente.
Escriben muy lentamente.