Італійська мова з репетитором онлайн
Якщо Ви зацікавлені у якісних знаннях – напишіть нам у формі « Зв'язатися з нами» або на e-mail: [email protected]
Порівняльна ступінь
piu’……di/che більше…ніж
meno….di/che менше….
cosi….come такий же….як
tanto…quanto такий же….ка
Де потрібно ставити di, а де треба ставити che??!!
Diвикористовується при порівнянні однакової якості двох осіб чи предметів. За diслід іменник чи займенник і російською вона завжди перекладається буквально.
Cheвикористовується при порівнянні двох якостей однієї особи чи предмета. Після cheзазвичай слід дієслово, прислівник, прикметник або прийменник. Також cheвикористовується коли два іменників порівнюються один з одним за кількістю.
Російським порівняльним оборотом «так само, як», «так само, як» в італійською мовоюпідходять (tanto)….quanto або (cosi)….come. При цьому порівняльні частинки tanto та cosi можуть опускатися.
Чудова ступінь
В італійській мові існує дві форми чудового ступеня: відносна та абсолютна. Відносна утворюється за допомогою певного артикля та piu".
il palazzo piu' moderno di Parigi - найсучасніша будівля в Парижі.
E’ il piu' interessante di tutti - він найцікавіший із усіх.
Абсолютний чудовий ступінь утворюється за допомогою закінчення -Issimo.
Порівняльна ступінь |
Абсолютна чудова ступінь |
|
buono (хороший) |
piu buono, migliore краще |
buonissimo, ottimo дуже гарний, чудовий |
cattivo (поганий, злий) |
piu cattivo, peggiore гірше |
cattivissimo, pessimo дуже поганий, жахливий |
piccolo (маленький) |
piu piccolo менше minore менш |
piccolissimo дуже маленький minimo найменший |
grande (великий) |
piu grande більше maggiore старше |
grandissimo дуже великий, величезний massimo найбільший, найбільший |
alto (високий) |
piu alto вище superiore вище, краще |
altissimo дуже високий supremo найбільший, найбільший |
basso (низький) |
piu basso нижче inferiore нижче, гірше |
bassissimo дуже низький infimo найнижчий |
У далекому 1963 році в італійські хіт-паради увірвалася пісня, написана і виконана Едоардо Віанелло, під назвою «Abbronzatissima» - «Дуже засмагла», і саме на цьому прикметнику, що хвилює, в найвищій мірі ми почнемо сьогоднішню розмову про i gradi di comparazione .
Почнемо з азів: кожне італійське прикметник може стояти позитивно ( il grado), тобто своєї вихідної форми, порівняльного ступеня ( il grado comparativo) та чудового ступеня ( il grado superlativo).
Порівняльний ступінь, у свою чергу, поділяється на:
- il comparativo di maggioranza- «ступінь більшості», що вказує на більш високий рівень якості
- il comparativo di minoranza- «ступінь меншості», що вказує на нижчий рівень якості
- il comparativo di ugualianza- «ступінь рівності», що вказує на те, що порівнювані об'єкти рівні за рівнем якості
Il comparativo di maggioranzaутворюється за допомогою più + diабо più + che.
Paolo è più alto di Stefano. – Паоло вище за Стефано.
Stefano è più basso di Paolo. - Стефано нижче Паоло.
Il libro è più lungo che interessante. – Книга довша, ніж цікава.
Il comparativo di minoranzaутворюється за допомогою meno + diабо meno + che.
Firenze è una città meno fredda di Praga. – Флоренція – менш холодне місто, ніж Прага.
Lucia è meno portata per la danza rispetto ad Hanna. – Люсія менш здатна у танцях у порівнянні з Ханною.
Коли використовувати più + di, а коли più + che ?
Прийменник di
- коли порівнюються два різні предмети чи явища
- перед чисельними
- перед особистими займенниками
- коли порівнюється ступінь виразності різних якостей одного і того ж предмета чи явища
- перед прийменниками
- перед прислівниками
- перед інфінітивом
- (così) ... come(так само ... як / і) - використовується з прикметниками та прислівниками; cosìвзято в дужки, тому що його нерідко можна опустити у реченні.
- (tanto)…quanto(настільки...наскільки) – використовується з іменниками та прислівниками; tantтакож можна опустити.
Союз cheвикористовується в порівняльних конструкціях:
Preferisco partire il 3 che il 5 mattina.- Я волію поїхати на третій, а не на п'ятий ранок.
Silvia è molto più carina con te che con me. - Сільвія набагато люб'язніша з тобою, ніж зі мною.
Per me andare per musei è molto più divertente che andare a ballare. – Мені набагато цікавіше ходити до музеїв, ніж ходити танцювати до клубів.
Il comparativo di ugualianzaутворюється за допомогою наступних конструкцій:
La torta cioccolata è (così) buona come la torta vaniglia. – Шоколадний торттакий же смачний, як і ванільний.
I ragazzi giocano (tanto) a calcio quanto a basket. – Діти грають у футбол так само багато, як у баскетбол.
Здається, сприйняття навколишнього світу у італійської мови «в крові». Але коли ви уважніше розглянете ступеня порівняння прикметників в італійській, ви виявите, що у мові є два типи чудового ступеня. Почнемо з тієї, яка буде зрозуміліша.
Абсолютний чудовий ступінь (il superlativo assoluto)
Вона виражає найвищий ступінь якості без порівняння з іншими предметами і утворюється нескладно: до будь-якого якісного прикметника додається одна з чотирьох можливих формсуфікса (закінчення прикметника позитивно при цьому опускається), а на російську мову це перекладається, як правило, за допомогою прикметника у чудовій мірі з суфіксом -айш, -ейш.
Чотири форми суфікса наступні (не забувайте про погодження прикметника в роді та числі з іменником):
-ssimo(М.Р., од.ч.)
-ssima(Ж. р., од. ч.)
-ssimi(М.Р., Мн.ч.)
-ssime(Ж.Р., Мн.ч.)
Подивимося, як це працює, на прикладі простих повсякденних фраз:
Sei bellissimo. - Ти дуже гарний.
Quella pizza è buonissima. - Ця піца чудова.
I professori della mia scuola sono intelligentissimi. - У моїй школі найрозумніші викладачі.
Ho letto pochissimo del libro Guerra e Pace. - Я прочитав зовсім небагато книгу «Війна та мир».
Mi sento malissimo oggi. - Я сьогодні почуваюся огидно.
Non sarà facilissima, ma possiamo vincere. - Це не буде найлегшим завданням, але ми можемо перемогти.
Зверніть увагу: при освіті абсолютного вищого ступеня прикметників, які закінчуються на -co, -go (-ca, -ga)перед суфіксом -issimo повинна стояти невимовна буква h: bianco – bianchissimo, lungo – lunghissimo.
Запам'ятайте, що група прикметників malefico, benefico, benevole, malevole, magnifico, munificoутворює форму абсолютного чудового ступеня за допомогою суфікса -entissimo: magnifico - magnificentissimo.
Крім того, є прикметники, що утворюють абсолютний чудовий ступінь за допомогою суфікса -errimo:
acre – acerrimo(уїдливий, гіркий - найжорстокіший, найгірший)
integro - integerrimo(чесний - найчесніший)
celebre – celeberrimo(відомий – найвідоміший)
misero – miserrimo(нещасний – найнещасніший)
salubre – saluberrimo(корисний – корисний)
aspro – asperrimo(суворий – найсуворіший, найжорстокіший)
tetro – teterrimo(похмурий – похмурий)
pigro – pigerrimo(лінивий - лінивий) - ця форма хоча і зустрічається в книгах, але вважається застарілою, і в розмовній мові зазвичай використовується форма pigrissimo.
Зрозуміло, з цього правила є винятки: так, існують прикметники латинського походження, які вже несуть у своєму значенні «чудовий» відтінок, а тому вживаються замість прикметника, утвореного відповідно до правила, - особливо якщо йдеться про абстрактне іменник (відчуття, уявлення, ідея):
ottimo- найкращий, чудовий (замість buonissimo)
pessimo- Найгірший, огидний (замість cattivissimo)
massimo- Найбільший, максимальний (замість grandissimo)
minimo- Найменший, мінімальний (замість piccolissimo)
sommo- Високий, вищий (замість altissimo)
infimo- Незначний, найнезначніший (замість bassissimo)
Таким чином, «регулярні» та особливі «нерегулярні» форми ступенів порівняння цих прикметників у переносному значенні виглядають так:
Цікаво, що абсолютний чудовий ступінь також утворюється просто за допомогою повторення прикметника:
La mia amica migliore è gentile gentile . - Моя краща подруга- наймиліша, наймиліша.
Також, щоб показати винятковий ступінь чогось, використовую прислівники molto, tanto, parecchio, assai перед прикметником або приставки super-, ultra-, stra-, arci-, iper-, extra-, sovra- :
Sono tanto contento di essere qui.– Я дуже радий бути тут.
Questi grattacieli sono super grandi.– Ці хмарочоси величезні.
I conigli sono sovrabbondanti in primavera.- Навесні кролики удосталь.
Відносний чудовий ступінь (il superlativo relatiu)
Відносна чудова ступінь використовується, коли мається на увазі зіставлення коїться з іншими об'єктами, людьми чи явищами, а описуваний об'єкт має найвищою чи найнижчою мірою порівнюваного якості.
Відносний чудовий ступінь утворюється відповідно до формули: певний артикль (il, la, i, le) + Порівняльна ступіньприкметника з прислівником più/meno або нерегулярна форма порівняльного ступеня + di/che/tra.
Sara è la più brava della classe. - Сара - найздібніша в класі.
Sara è la meno brava della classe. – Сара – найменш здатна у класі.
Quest’albero è il più verde di tutti gli alberi. – Це дерево – найзеленіше з усіх дерев.
Mia madre è la più simpatica di tutti gli altri. - Моя мама - найприємніша з усіх інших.
Questa barca è la più piccola di tutte le barche. - Цей човен - найменший з усіх човнів.
Quelli sono i vestiti meno cari che lei abbia trovato. - Це найдешевший одяг, який він знайшов.
Quella ragazza è la più alta che avevo mai visto. – Ця дівчина – найвища з усіх, кого я коли-небудь бачив.
La canzone più bella che abbia mai sentito. – Найкрасивіша пісня, яку я колись чув.
У цій статті розглянемо ступеня порівняння прикметників в італійській мові, а також положення прикметників в італійському по відношенню до іменників.
Прикметники в італійській мові утворюють свою порівняльну форму за допомогою прислівників più та прикметників з di, che або meno: essere più utile che piacevole - бути кориснішим, ніж приємним
in meno tempo - у більш короткий термін
Слід звернути увагу, що слова di, che, come, quanto відповідають російським «чим» і «як». Прийменник di вживають, коли порівнюють два іменники або займенники:
è più bella di te – вона гарніша, ніж ти
При порівнянні двох прикметників, двох словосполучень з прийменником, двох прислівників або двох дієслів вживають che:
meglio tardi che mai – краще пізно, ніж ніколи
При зіставленні однакових якостей (такий самий, як) в італійській мові використовують (cosi)…. come, (tanto) …. quanto, cosi або tant:
sei alto come lui - ти такого ж зросту, як і він
Kiev è (così) grande come Roma - Київ такий самий великий, як Рим
Чудовий ступінь порівняння прикметників в італійській мові
Положення прикметників стосовно іменників в італійській мові
Прикметники в італійській мові можуть стояти як перед іменником, до якого вони належать, так і після нього. До прикметників, які завжди йдуть після іменників, належать:
Прикметники, які вказують на форму або колір:
vino rosso – червоне вино
Прикметники, які вказують на політичну, національну чи релігійну приналежність:
lingua italiana – італійська мова
Причастя, які виступають у ролі визначення:
condizioni convenienti - сприятливі умови
Багатоскладові прикметники:
un caso eccezionale - незвичайна подія
Прикметники, які мають залежні слова:
un libro molto interesantee - дуже цікава книга
Примітка:
Деякі прикметники змінюють значення залежно від свого становища. Якщо прикметник слідує за іменником, воно зберігає своє значення, якщо стоїть перед іменником – набуває переносного значення:
costar caro - дорого коштувати
a caro prezzo - дорого
indizio certo - вірна ознака
un certo fascino – деяка чарівність
grande distanza - велика відстань
un quadro grande – велика картина
povera cena - убога вечеря
un uomo povero – бідна людина
una persone sola – самотня людина
una sola persona – єдина людина
un amico vecchio – старий (літній) друг
un vecchio amico – старовинний (давній) друг
За темою прислівників, розглянемо ступеня порівняння прислівників в італійській мові. Прислівники в італійській мові (як і прикметники) утворюють міри порівняння. Існує 3 ступеня порівняння прислівників в італійській мові (якщо не брати до уваги вихідної форми): порівняльний ступінь, відносний чудовий і абсолютний чудовий ступінь порівняння. Наприклад візьмемо прислівник tardi – пізно:
più tardi - пізніше (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il più tardi possibile – якомога пізніше (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
molto tardi, tardissimo - дуже пізно (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
Аналогічно утворюються ступеня порівняння прислівників в італійській мові з суфіксами –mente (facilmente – легко):
più facilmente – легше (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il più facilmente possibile - якомога легше (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
molto facilmente, facilissimamente – дуже легко (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
Є деякі прислівники в італійській мові, які мають власні ступені порівняння. До таких прислівників відносяться bene, male, molto, poco:
bene – добре (початкова форма прислівника)
meglio - краще (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il meglio possibile – якнайкраще (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
benissimo – чудово (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
male - погано (початкова форма прислівника)
peggio - гірше (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il peggio possibile – якомога гірше (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
malissimo – дуже погано, жахливо погано (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
molto – багато (початкова форма прислівника)
più – більше (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il più possibile – якнайбільше (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
moltissimo – дуже багато, найбільше (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
poco – мало (початкова форма прислівника)
meno – менше (порівняльний ступінь порівняння прислівника)
il meno possibile – якнайменше (відносний чудовий ступінь порівняння прислівника)
pochissimo – найменше (абсолютний чудовий ступінь порівняння прислівника)
Крім цих ступенів порівняння прислівників в італійській мові, існують ще синоніми, які виражають той чи інший ступінь, наприклад:
bene – добре, benine – досить добре, benone – чудово
male – погано; maluccio - погано
poco – мало; pochino - трохи, трошки
presto – швидко, рано; prestino – швиденько, зарано
adagio – тихо, повільно; adagino - потихеньку
piano – тихо; pianino – тихенько
На цьому закінчуємо міри порівняння прислівника в італійській мові і в наступній статті розглянемо ще одну тему для вивчати італійську – місце прислівників в італійській пропозиції.